Moses is, undoubtedly, among the celebrated figures of the books of the Old Testament. It is no wonder that various forms of audiovisual narration have sought ways of “interpreting” his
Le Figlie di San Paolo del Madagascar hanno avviato da alcuni anni i lavori per editare una nuova Bibbia in lingua malgascia. La pubblicazione è prevista per il 2025 e vede coinvolti diversi biblisti (sacerdoti, religiosi e religiose) tra cui alcune Figlie di San Paolo.
La prima edizione della Bibbia in lingua malgascia risale al 1938. I Vescovi affidarono l’opera ai Padri Gesuiti missionari che furono sostenuti da vari catechisti locali. Successivamente, nel 1982 il Cardinal Victor Razafimahatratra affidò la stampa della Bibbia alle Suore Missionarie di San Pietro Claver e, successivamente, alla Società Biblica Internazionale.
Esaurite le copie di quell’edizione, visto che i cristiani malgasci non avevano più la possibilità di acquistare la Bibbia e la Società Biblica non procedeva alla nuova ristampa del testo, la Conferenza Episcopale locale decise di avviare un progetto di revisione della traduzione, chiedendo alle Figlie di San Paolo di assumere l’importante servizio del coordinamento dell’operazione: a loro è affidato il compito di seguire il lavoro dei biblisti, rivedere insieme a loro i testi, impaginarli, per poi provvedere alla stampa e alla diffusione della Bibbia in tutto il Paese.
Uno dei biblisti coinvolti nell’operazione ci aggiorna sullo stato dei lavori.
SOBICAIN / Centro Bíblico San Paolo · c/ Protasio Gómez, 15. 28027 MADRID · Tlf. +34 91 742 5113 · sobicain@sobicain.org · Tutti i diritti riservati
Note Legati · Politica sulla riservatezza · Politica sui cookie
SOBICAIN / Centro Bíblico San Pablo
c/ Protasio Gómez, 15. 28027 MADRID
Tlf. +34 91 742 5113 · sobicain@sobicain.org
Todos los derechos reservados