Moses is, undoubtedly, among the celebrated figures of the books of the Old Testament. It is no wonder that various forms of audiovisual narration have sought ways of “interpreting” his
Las Hijas de San Pablo de Madagascar comenzaron hace algunos años atrás los trabajos para la edición de una nueva Biblia en lengua malgache. La publicación está prevista para el años 2025 e involucra a diversos biblistas (sacerdotes, religiosos y religiosas) entre los cuales algunas Hijas de San Pablo.
La primera edición de la Biblia en lengua malgache se remonta al año 1938. Los Obispos confiaron esta obra a los Padres Jesuitas misioneros que fueron acompañados por varios catequistas locales. Sucesivamente, en el año 1982 el Cardenal Víctor Razafimahatratra confió la impresión de la Biblia a las Hermanas Misioneras de San Pedro Claver y, posteriormente a la Sociedad Bíblica Internacional.
Cuando se agotaron las copias de esa edición, teniendo presente que los cristianos de Madagascar ya no tenían la posibilidad de adquirir la Biblia y la Sociedad Bíblica no procedía a una nueva impresión de la Biblia, la Conferencia Episcopal local decidió comenzar un proyecto de revisión de la traducción, pidiéndole a las Hijas de San Pablo asumir el importante servicio de coordinación de la obra: a ellas se les confió la tarea de seguir los trabajos de los biblistas, revisar juntos sus textos, diagramarlos, para luego proceder a la impresión y difusión de la Biblia en todo el país. Uno de los biblistas nos actualiza sobre el avance de los trabajos.
SOBICAIN / Centro Bíblico San Pablo · c/ Protasio Gómez, 15. 28027 MADRID · Tlf. +34 91 742 5113 · sobicain@sobicain.org · Todos los derechos reservados
SOBICAIN / Centro Bíblico San Pablo
C/ Protasio Gómez, 15. 28027 MADRID
Tlf. +34 91 742 5113
sobicain@sobicain.org
© Todos los derechos reservados